Palau del Reial, Regne de València - Sede de la Administración del Reyno
 
ÍndiceCalendarioFAQBuscarRegistrarseConectarse

Comparte | 
 

 Tratado de Cooperación Judicial entre el Reino de Valencia y la Serenísima República de Venezia

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje
Nicolino
avatar

Mensajes : 1226
Fecha de inscripción : 24/12/2011
Localización : Játiva, Reino de Valencia

MensajeTema: Tratado de Cooperación Judicial entre el Reino de Valencia y la Serenísima República de Venezia   Sáb Ene 07, 2012 2:15 pm

Citación :
Trattato di Cooperazione Giudiziaria tra il Regno di Valencia e la Serenissima Repubblica di Venezia

Articolo I dell'applicazione del diritto sul proprio territorio
Ogni individuo che abbia commesso un'offesa o un crimine nei confronti della legge e delle regole vigenti nel territorio di uno dei due contraenti sarà processato e giudicato secondo il diritto vigente nel territorio in cui è stato commesso tale offesa o crimine.

Articolo II - del principio di cooperazione
Ogni individuo che abbia commesso un'offesa o un crimine nei confronti della legge e delle regole vigenti nel territorio di uno dei due contraenti che cerchi rifugio nel territorio dell'altro contraente dovrà, su domanda, essere ricercato e preso dopodiché, con decisione presa di comune accordo, estradato oppure messo a giudizio dalle autorità giudiziarie sul territorio delle quali l'individuo è stato arrestato (dette autorità giudiziarie riceventi).

Articolo III - dell'applicazione del diritto del ricorrente
Il comune accordo prevede una piena e fattiva cooperazione tra procuratori e giudici dei due paesi in modo che l'accusato riceva lo stesso giudizio che avrebbe ricevuto nel caso non fosse fuggito alla giustizia del contraente ricorrente (sul territorio del quale ha avuto luogo l'infrazione), essendo il giudizio svolto per e da delegazione del contraente che ha emesso la richiesta.

Articolo IV - della procedura di giudizio
1. Il pubblico ministero del ricorrente redige l'atto d'accusa premurandosi di fare apparire le leggi o abitudini sui quali l'atto si basa. Lo trasmette al suo omologo insieme alle prove in suo possesso a carico dell'imputato.
2. Il giudice ricevente deve ricevere i dettagli del processo.
3. Il giudice ricevente redigerà la sentenza applicando il diritto del ricorrente, premurandosi di fare apparire le leggi o abitudini del ricorrente sui quali l'atto si basa.

Articolo V - degli inadempimenti al trattato
In tempo di pace come in guerra, qualsiasi inadempimento al presente trattato o annullamento di quest'ultimo non conforme all'articolo seguente dà diritto ad un'adeguata compensazione della parte danneggiata.

Articolo VI - della procedura di denunzia del trattato
Il contraente che desidera porre fine al presente trattato dovrà fare pervenire una lettera ufficiale di denunzia all'altro contraente. Quest'ultimo dispone di quattro giorni lavorativi per prenderne atto. Senza risposta ufficiale che lo accenna, il presente contratto è considerato nullo passato questi termini. Le parti contraenti si impegnano a pubblicare ufficialmente una lettera che precisa l'abrogazione del contratto.

Articolo VII - della modifica del trattato
Per consenso reciproco, la riscrittura del trattato può essere effettuata nella sua integrità o parzialmente.

Articolo VIII - dell'entrata in vigore del trattato
Il presente trattato entra in vigore senza limitazione di tempo dopo la ratifica da parte dei contraenti, che impegna le loro terre ed i loro popoli.

Articolo IX - delle versioni del trattato
Il presente trattato è scritto in italiano, inglese e spagnolo. Le tre versioni hanno pari validità ed efficacia.

Firmato il XXII Dicembre 1459



Serenissimo Principe
Barone del castello di sant'Andrea di Lido



Gran Ciambellano della Serenissima Repubblica di Venezia



Console della Serenissima Repubblica di Venezia per i Paesi Iberici



XXX Gobernadora del Reino de Valencia



Embajador del Reino de Valencia en la Serenissima Repubblica di Venezia



Citación :
Treaty of Judicial Cooperation between the Kingdom of Valencia and the Most Serene Republic of Venice

Chapter I : application of the right on own territory

Each person who has committed an offense or a crime against the law or against the rules in force in the territory of one of the two contractors (countries) he will be tried and judged according to the in force right in the territory in which such offenses or crimes have been committed.

Chapter II: principle of cooperation

Each person who has committed an offense or a crime against the law or against the rules in force in the territory of one of the two contractors (countries) who looks for shelter in the territory of the other contractor, he will be looked for, on question, to be taken, than, with decision taken of commune accord, extradited or judged from the judicial authorities on the court of which the person has been arrested (called receiving judicial authority).

Chapter III : application of the right of the recurrent

A conventional accord issues a plenty and effective cooperation between attorneys and judges of the two countries so that the accused person could receive the same judgment that would have received in the case he was not away from the justice of the recurrent (on the territory of which he has taken place the infringement) contractor, being the judgment developed for and from delegation of the contractor who has sent the application.

Chapter IV : procedure of judgment

1. The District Attorney of the recurrent compiles the action of accusation making sure that laws or habits on which the action founds itself were declared. It transmits it to his homologous together with the tests in his possession to load of the accused.
2. The receiving judge must receive the details of the trial.
3. The receiving judge will compile the sentence applying the right of the recurrent one taking care to make to appear the laws or habits of the recurrent one on which the action founds him.

Chapter V : breaches to the treaty

In time of peace as in war, any breach to the present treaty or annulment of this one not conforming to the following article gives right to a suitable compensation of the damaged part.

Chapter VI : procedure of renouncement of the treaty

The contractor that desires to put an end to the present treaty must let the other contractor will reach an official letter of renouncement. This last has four working days to examine and consider it. Without official answer that mentions it, the treaty is considered ended and expired past these terms. The contracting counties hock themselves officially, publishing a letter specifying the abrogation of the contract.

Chapter VII : how to change the treaty

For mutual consent, the rewriting of the treaty can be effected in its integrity or partially.

Chapter VIII : gone into effect of the treaty

The present treaty enters into effect without limitation of time after the ratification from the counties contractors and it hocks their earths and their people.

Chapter IX : versions of the treaty

The present treaty is translated and written into Italian, English and Spanish. The three versions have peer validity and effectiveness.

Signed in XXII December 1459



Serenissimo Principe
Barone del castello di sant'Andrea di Lido



Gran Ciambellano della Serenissima Repubblica di Venezia



Console della Serenissima Repubblica di Venezia per i Paesi Iberici



XXX Gobernadora del Reino de Valencia



Embajador del Reino de Valencia en la Serenissima Repubblica di Venezia

Citación :
Tratado de Cooperación Judicial entre el Reino de Valencia y la Serena República de Venecia


Articulo I - de la aplicación del derecho sobre el propio territorio
Cada individuo que haya cometido una ofensa o un crimen respecto a la ley y las reglas vigentes en el territorio de uno de los dos contrayentes será procesado y juzgado según el derecho vigente en el territorio en que ha sido cometido tal ofensa o crimen.

Artículo II - del principio de cooperación.
Cada individuo que haya cometido una ofensa o un crimen respecto a la ley y las reglas vigentes en el territorio de uno de los dos contrayentes y que busque refugio en el territorio del otro contrayente deberá, sobre demanda, ser investigado y tomado dopodiché, con decisión tomada de común acuerdo, desterrado o bien puesto a juicio por las autoridades judiciales del territorio en el que el individuo ha sido detenido (llamadas autoridad judicial destinataria).

Artículo III - de la aplicación del derecho al recurrente.
El común acuerdo preve una riada y factiva cooperación entre procuradores y jueces de los dos países de modo que el imputado reciba el mismo juicio que habría recibido en el caso no fuera huido a la justicia del contrayente recurrente, sobre el territorio del que ha tenido lugar la infracción, siendo el juicio desarrollado por y de delegación del contrayente que ha emitido la solicitud.

Artículo IV - del procedimiento de juicio.
1. El Fiscal del recurrente redacta el escrito de acusación apresurándose de hacer aparecer las leyes o costumbres sobre las que el acto se basa. Lo transmite al suyo homólogo junto a las pruebas en su posesión a cargo del acusado.
2. El juez receptor tiene que recibir los detalles del proceso.
3. El juez receptor redactará la sentencia aplicando el derecho al recurrente, apresurándose de hacer aparecer las leyes o costumbres del recurrente sobre las que el acto se basa.

Articulo V - de los incumplimientos al tratado
A tiempo de paz como en guerra, cualquier incumplimiento al presente tratado o anulación de este último no conforme al artículo siguiente da derecho a una adecuada compensación de la parte dañada.

Artículo VI - ruptura del tratado
a) Los Firmantes y sus sucesores se empeñan a respetar los artículos de este tratado.-
b) El tratado puede ser anulado o por mutuo consentimiento de los dos partos firmantes o por incumplimiento de los artículos o cláusulas presentes en el Tratado.En caso de inadempimento,la contraparte dañado podrá decidir no hacer nulo el tratado mandándole al otro contrayente un cartas oficial dentro de 4, cuatro, días, que indicas su voluntad a confirmar vadeo el tratado en cuestión.
c) En el caso en cuyo uno de los contrayentes, declarase guerra, ataque o invada un estado aliado de la contraparte, el presente tratado será considerado nulo.
d) El contrayente que desea poner punto final al presente tratado tiene que hacer llegar una carta oficial de denuncia cerca de la sede diplomática del otro contrayente. Este último cuenta con 4 (cuatro) días laborales para tomar de ello acto. Sin respuesta oficial que lo señala, el presente contrato es considerado anulado pasados estos términos. Las partes contrayentes se empeñan a publicar de modo oficial una carta que precisa la abrogación del contrato.

Artículo VII - de la modificación del tratado
El tratado puede ser sólo modificado por acuerdo escrito de ambos sujetos firmantes.
En caso de desacuerdo el tratado permanece en vigor.

Artículo VIII - del entrado en vigencia del tratado
El presente tratado entra en vigencia sin limitación de tiempo después de la ratificación de parte de los contrayentes, que empeña sus tierras y sus pueblos.

Artículo IX - de las versiones del tratado
El presente tratado es escrito en italiano, español y ingles. Las tres versiones tienen igual validez y eficacia.

Firmado el XXII Dicembre 1459



Serenissimo Principe
Barone del castello di sant'Andrea di Lido



Gran Ciambellano della Serenissima Repubblica di Venezia



Console della Serenissima Repubblica di Venezia per i Paesi Iberici




XXX Gobernadora del Reino de Valencia



Embajador del Reino de Valencia en la Serenissima Repubblica di Venezia

Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
 

Tratado de Cooperación Judicial entre el Reino de Valencia y la Serenísima República de Venezia

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
Palau Reial de València :: Los Archivos :: El Archivo Real :: Los Tratados del Reyno-